ソラマメブログ

  
Posted by at

2008年09月08日

当分SLをお休みします

For the time being,

I am not able to play a game.

But,

If possible,

I want to restart.

please let's play together again at that time.

I am very glad to meet to you.

Thank you for your friendship.




*.。‥☆°′'*★・゜*.‥“‥☆*゜`¨‥




RLの事情で
当分ログインできなくなりました。

残念です。

課金したばっかりなのに…。

を建てようとか、
洋服も作りたいとか思って
『セカンドライフ公式ガイド
プロフェッショナルクリエーション』
まで買ったのに…。

状況が変わってログインできるようになったら
また再開したいと思っています。


フレンド登録してくれたみなさん、
ありがとうございました。





◆ 記念撮影 ◆

最後に家の前で記念撮影しました。
時間的に「誰もいないかな?」と思っていたけど、
最後に会えてお話できてすごく嬉しかったです。




またたび町のみなさんにお会いできて、
またたび町民になれて、本当によかったです。

きっと、また戻ってきます。
だから、Blogも残しておきます。

そのときはよろしく!

  

Posted by Ninon at 01:20Comments(6)English

2008年09月05日

Fu-Rin-Ka-Zan(風林火山)



◆ Nice Bicycle ◆



He came to my house
to play riding on a wonderful bicycle.


This bicycle can fly over the sky.

Great!







He asked me.

"What is the words being written in this flag
that is attached to the bicycle?"


I answered him.

" This is a words of the general in old Japan. "

" The reading of this words is Fu-Rin-Ka-Zan. ”


The name of the general in the old Japan
is Shingen Takeda.(1521 - 1573)

"Fu-Rin-Ka-Zan" was Shingen's slogan.


The meaning of "Fu-Rin-Ka-Zan" is as follows.


風 (Fu) ・・・・・Wind

林 (Rin)・・・・・Forest

火 (Ka)・・・・・Fire

山 (Zan)・・・・・Mountain



That is,


・Attack is quick like a wind

・Secret action

・The hard attack like a fire

・Defense as strong as mountain



※ It is writing in detail here.
Please for your information
Takeda Shingen (Wikipedia)
http://en.wikipedia.org/wiki/Shingen_Takeda
Fūrinkazan (Wikipedia)
http://en.wikipedia.org/wiki/F%C5%ABrinkazan



And....

We relax at my home,







We went to play.





This place was very beautiful.



*.。‥☆°''*★・゜*.‥"‥☆*゜`¨‥



「風林火山」の説明、私の英語力ではこれが限界です。orz

「戦国大名」とか「武将」って、どう言えばいいの?

とっさに、" the general in old Japan "って言ったけど、
これで正解なのか(通じてるのか)かなり不安…。

「武将」って和英辞典で引いたら「general」なんだけどさ。

「旗印」"slogan"っていうのも、えらく軽い感じ。(-_-;)
なんか、違うような…。

このBlogを見てくれているようだから、
武田信玄が生きた年代Wikiへのリンクを貼っておいたから
見てくれてるかな?


「風林火山」の言葉の大元は中国孫子の言葉です
っていう説明も抜けてますが、
リンクを貼ったWikiに書いてあるし
「風林火山」英訳もされているので
読んでくれることを祈るわ。

ちなみに、孫子って英語表記ではSun Tzuなのね。
ひとつ賢くなりました。

日々勉強ですね。



*.。‥☆°′'*★・゜*.‥“‥☆*゜`¨‥



友人に言われて気づいたのですが、

自転車の旗文字

「風火山」ではなく

「風火山」だったんですね~。


その場で見ていたのに、
なぜか全然気づきませんでした。

思い込みって恐ろしい~~っっ!!

  

Posted by Ninon at 23:56Comments(0)English

2008年09月05日

Ogasawara's Submarine



◆ Ogasawara  Luminarie ◆



He & I took the snapshot
putting on matching chicken slippers in Ogasawara.

Luminarie was beautiful place.






◆ Submarine ◆



We rided submarine in Ogasawara.

There were octopus, sunken ship,
and beautiful tropical fishes.

It was very happy time.


Let's play together also.



*.。‥☆°''*★・゜*.‥"‥☆*゜`¨‥



いつも連れて行ってもらってばっかりではなんなので、
私もどこかへ案内しましょうと思って、
Ogasawara潜水艦に誘いました。

Ogasawaraへは行ったことがないみたいだったので
よかったです。

潜水艦のあと、メリーゴーランドに乗ったり、
お揃いのヒヨコのスリッパを履いてSS撮ったり。

意志の疎通はそれなりに…あるわ!
ええ、ちゃんと通じてるのよ。
結構。


私が変な操作したり意味通じねーよ!なことを言っても
気にしてなさそうなところを見ると、心に余裕のある人だと思います。


…っていうか、最初から気になっていたのですが、
このBlogではずっと" He ”って書いてるけど、
" She "だったらどうしよう。(il´▽`)ノ

タイニー・アバター性別って分からないよねー。

  
タグ :Ogasawara

Posted by Ninon at 19:29Comments(0)English

2008年08月30日

The beautiful place

He told me the very beautiful place.

The place is a live music club.





How fantastic!

But, I was sleeping time.

We were not together in this place at long time.

I was regrettable.

Thank you the beautiful place is told me.





His clothes had changed.

This clothes are also lovely.



*.。‥☆°′'*★・゜*.‥“‥☆*゜`¨‥


Chouchouっていうのは、
オフィシャルの紹介を見ると
セカンドライフ内だけで活動するグループらしいですね。
そういうグループがあるんですねー。

きれいな曲です。 ゜*。(*´∇`*) 。*° 

すごくきれいなところだったのですが、
私がもう寝ないといけない時間だったので
少ししかいられなくて残念です。

だから、SSも少なめ。(´・ω・`)

きれいな場所を教えてくれて
ありがとう。

この人、きれいなところ
いっぱい知ってそう。


※ LMはあとからUPしますね。



Chouchou
http://chouchouholic.blogspot.com/  

Posted by Ninon at 22:44Comments(0)English

2008年08月25日

The lovely animals

I got a good present from the friend.




So lovely dog



And,




Lovely Bear avatar


The colors of avatar are three colors.

This bear's walking is lovely.



*.。‥☆°′'*★・゜*.‥“‥☆*゜`¨‥



このクマアバター作者名を見てみたら、
偶然にも私がBlogをよく覗いている方が作ったものでした。

ちなみに、こちらのBlogです。
『セカンドライフできるかな。』
http://kyo.slmame.com/e190649.html
「プリクラ劇場」がおもしろいんですよー。

  

Posted by Ninon at 20:16Comments(0)English

2008年08月23日

The Cute Guest 2

The cute guest visited my house again
at last night.




His red shirt is lovely.



He gave me a nice present.
Thank you very much!





◆ Dancing together ◆



He told me LM.
It is LM of the shop that I wanted to know.




◆ Chicken Shoes(PIYO-chan Slippers) ◆



I bought the Chicken Shoes.


Next time,
Let's take the snapshot together.



*.。‥☆°′'*★・゜*.‥“‥☆*゜`¨‥



…ということで、
ヒヨコのスリッパを買いました。

前回、

「その靴、かわいいね!」

と、私が言ったから教えてくれたのです。


商品名「ピヨちゃんスリッパ」だったかな?

ピヨちゃ帽子も買ったのですが、
これを被るとカツラ(笑)が脱げてしまうので
画像はナシ。

そして、さらに
肩のりピヨちゃんも買ってしまった。(〃∇〃)エヘ♪


今回は、
私も翻訳機を使ってみました。

でも、その翻訳機ってAO付で、終始、
「私、つまんないわ~」
みたいなポーズを取るので困ってしまいました。

あとからAOON/OFF機能があるって知ったので、
次は切って使おう。


外国と言っても、
日本時差が少ない国の人なので、
きっとまた会えるでしょう。
というか、
あの国と日本
そんなに時差が少ないんだということを
実はいま知りました。


それで、ピヨちゃんのお店の横に
可愛い洋服屋さんがあるのが見えたので、
「そっちでもお買い物~♪」
と行ってみたら、
別の場所で期間限定で
ガチャガチャをやっているという広告があったので、
そっちへTPしてガチャガチャしてきました。

ガチャガチャについては
次の記事で書きますね。

すごいお得!ガチャガチャでした。


ピヨちゃんスリッパのお店
http://slurl.com/secondlife/Aventi%20Island/199/45/22
※ スリッパなどキャラクター物の他に、
  お花や鉢植えなど植物も売っていました。

  

Posted by Ninon at 16:06Comments(0)English

2008年08月20日

The Cute Guest

Last night,
The cute guest visited my house suddenly.




He played piano.
I danced together with his piano performance.

And,
We drank tea together.





It was good and fun night.



*.。‥☆°′'*★・゜*.‥“‥☆*゜`¨‥



昨夜、庭に立っていると、
突然かわいいアバターがやってきました。

最初、
前に来たことのある外人さんが
タイニーになって来たのかと思ったんだけど、
全然別人でした。

向こうは翻訳機を使って
日本語英語半々でお話ししてくれて、
私は貧相な英語で応対しました。

それなりに
お互いの意志は通じてたと思うわ。



「写真とっていい?」

「Blogに載せていい?」

って(かなり怪しい)英語で聞いて、
私のBlogURLを教えておいたので、
この記事見てくれるかな?

  

Posted by Ninon at 10:51Comments(0)English