2008年09月08日
当分SLをお休みします
For the time being,
I am not able to play a game.
But,
If possible,
I want to restart.
please let's play together again at that time.
I am very glad to meet to you.
Thank you for your friendship.
*.。‥☆°′'*★・゜*.‥“‥☆*゜`¨‥
RLの事情で
当分ログインできなくなりました。
残念です。
課金したばっかりなのに…。
家を建てようとか、
洋服も作りたいとか思って
『セカンドライフ公式ガイド
プロフェッショナルクリエーション』まで買ったのに…。
状況が変わってログインできるようになったら
また再開したいと思っています。
フレンド登録してくれたみなさん、
ありがとうございました。

◆ 記念撮影 ◆
最後に家の前で記念撮影しました。
時間的に「誰もいないかな?」と思っていたけど、
最後に会えてお話できてすごく嬉しかったです。
またたび町のみなさんにお会いできて、
またたび町民になれて、本当によかったです。
きっと、また戻ってきます。
だから、Blogも残しておきます。
そのときはよろしく!
I am not able to play a game.
But,
If possible,
I want to restart.
please let's play together again at that time.
I am very glad to meet to you.
Thank you for your friendship.
*.。‥☆°′'*★・゜*.‥“‥☆*゜`¨‥
RLの事情で
当分ログインできなくなりました。
残念です。
課金したばっかりなのに…。
家を建てようとか、
洋服も作りたいとか思って
『セカンドライフ公式ガイド
プロフェッショナルクリエーション』まで買ったのに…。
状況が変わってログインできるようになったら
また再開したいと思っています。
フレンド登録してくれたみなさん、
ありがとうございました。

◆ 記念撮影 ◆
最後に家の前で記念撮影しました。
時間的に「誰もいないかな?」と思っていたけど、
最後に会えてお話できてすごく嬉しかったです。
またたび町のみなさんにお会いできて、
またたび町民になれて、本当によかったです。
きっと、また戻ってきます。
だから、Blogも残しておきます。
そのときはよろしく!
2008年09月05日
Fu-Rin-Ka-Zan(風林火山)

◆ Nice Bicycle ◆
He came to my house
to play riding on a wonderful bicycle.
This bicycle can fly over the sky.
Great!

He asked me.
"What is the words being written in this flag
that is attached to the bicycle?"
I answered him.
" This is a words of the general in old Japan. "
" The reading of this words is Fu-Rin-Ka-Zan. ”
The name of the general in the old Japan
is Shingen Takeda.(1521 - 1573)
"Fu-Rin-Ka-Zan" was Shingen's slogan.
The meaning of "Fu-Rin-Ka-Zan" is as follows.
風 (Fu) ・・・・・Wind
林 (Rin)・・・・・Forest
火 (Ka)・・・・・Fire
山 (Zan)・・・・・Mountain
That is,
・Attack is quick like a wind
・Secret action
・The hard attack like a fire
・Defense as strong as mountain
※ It is writing in detail here.
Please for your information
Takeda Shingen (Wikipedia)
http://en.wikipedia.org/wiki/Shingen_Takeda
Fūrinkazan (Wikipedia)
http://en.wikipedia.org/wiki/F%C5%ABrinkazan
And....
We relax at my home,

We went to play.

This place was very beautiful.
*.。‥☆°''*★・゜*.‥"‥☆*゜`¨‥
「風林火山」の説明、私の英語力ではこれが限界です。orz
「戦国大名」とか「武将」って、どう言えばいいの?
とっさに、" the general in old Japan "って言ったけど、
これで正解なのか(通じてるのか)かなり不安…。
「武将」って和英辞典で引いたら「general」なんだけどさ。
「旗印」が"slogan"っていうのも、えらく軽い感じ。(-_-;)
なんか、違うような…。
このBlogを見てくれているようだから、
武田信玄が生きた年代とWikiへのリンクを貼っておいたから
見てくれてるかな?
「風林火山」の言葉の大元は中国の孫子の言葉です
っていう説明も抜けてますが、
リンクを貼ったWikiに書いてあるし
「風林火山」の英訳もされているので
読んでくれることを祈るわ。
ちなみに、孫子って英語表記ではSun Tzuなのね。
ひとつ賢くなりました。
日々勉強ですね。
*.。‥☆°′'*★・゜*.‥“‥☆*゜`¨‥
友人に言われて気づいたのですが、
自転車の旗の文字、
「風林火山」ではなく
「風鈴火山」だったんですね~。
その場で見ていたのに、
なぜか全然気づきませんでした。
思い込みって恐ろしい~~っっ!!
2008年09月05日
Ogasawara's Submarine

◆ Ogasawara Luminarie ◆
He & I took the snapshot
putting on matching chicken slippers in Ogasawara.
Luminarie was beautiful place.

◆ Submarine ◆
We rided submarine in Ogasawara.
There were octopus, sunken ship,
and beautiful tropical fishes.
It was very happy time.
Let's play together also.
*.。‥☆°''*★・゜*.‥"‥☆*゜`¨‥
いつも連れて行ってもらってばっかりではなんなので、
私もどこかへ案内しましょうと思って、
Ogasawaraの潜水艦に誘いました。
Ogasawaraへは行ったことがないみたいだったので
よかったです。
潜水艦のあと、メリーゴーランドに乗ったり、
お揃いのヒヨコのスリッパを履いてSS撮ったり。
意志の疎通はそれなりに…あるわ!
ええ、ちゃんと通じてるのよ。
結構。
私が変な操作したり意味通じねーよ!なことを言っても
気にしてなさそうなところを見ると、心に余裕のある人だと思います。
…っていうか、最初から気になっていたのですが、
このBlogではずっと" He ”って書いてるけど、
" She "だったらどうしよう。(il´▽`)ノ
タイニー・アバターの性別って分からないよねー。
タグ :Ogasawara
2008年08月30日
The beautiful place
He told me the very beautiful place.
The place is a live music club.

How fantastic!
But, I was sleeping time.
We were not together in this place at long time.
I was regrettable.
Thank you the beautiful place is told me.

His clothes had changed.
This clothes are also lovely.
*.。‥☆°′'*★・゜*.‥“‥☆*゜`¨‥
Chouchouっていうのは、
オフィシャルの紹介を見ると
セカンドライフ内だけで活動するグループらしいですね。
そういうグループがあるんですねー。
きれいな曲です。 ゜*。(*´∇`*) 。*°
すごくきれいなところだったのですが、
私がもう寝ないといけない時間だったので
少ししかいられなくて残念です。
だから、SSも少なめ。(´・ω・`)
きれいな場所を教えてくれて
ありがとう。
この人、きれいなところ
いっぱい知ってそう。
※ LMはあとからUPしますね。
Chouchou
http://chouchouholic.blogspot.com/
The place is a live music club.

How fantastic!
But, I was sleeping time.
We were not together in this place at long time.
I was regrettable.
Thank you the beautiful place is told me.

His clothes had changed.
This clothes are also lovely.
*.。‥☆°′'*★・゜*.‥“‥☆*゜`¨‥
Chouchouっていうのは、
オフィシャルの紹介を見ると
セカンドライフ内だけで活動するグループらしいですね。
そういうグループがあるんですねー。
きれいな曲です。 ゜*。(*´∇`*) 。*°
すごくきれいなところだったのですが、
私がもう寝ないといけない時間だったので
少ししかいられなくて残念です。
だから、SSも少なめ。(´・ω・`)
きれいな場所を教えてくれて
ありがとう。
この人、きれいなところ
いっぱい知ってそう。
※ LMはあとからUPしますね。
Chouchou
http://chouchouholic.blogspot.com/
2008年08月25日
The lovely animals
I got a good present from the friend.

So lovely dog
And,

Lovely Bear avatar
The colors of avatar are three colors.
This bear's walking is lovely.
*.。‥☆°′'*★・゜*.‥“‥☆*゜`¨‥
このクマのアバターの作者名を見てみたら、
偶然にも私がBlogをよく覗いている方が作ったものでした。
ちなみに、こちらのBlogです。
『セカンドライフできるかな。』
http://kyo.slmame.com/e190649.html
※ 「プリクラ劇場」がおもしろいんですよー。

So lovely dog
And,

Lovely Bear avatar
The colors of avatar are three colors.
This bear's walking is lovely.
*.。‥☆°′'*★・゜*.‥“‥☆*゜`¨‥
このクマのアバターの作者名を見てみたら、
偶然にも私がBlogをよく覗いている方が作ったものでした。
ちなみに、こちらのBlogです。
『セカンドライフできるかな。』
http://kyo.slmame.com/e190649.html
※ 「プリクラ劇場」がおもしろいんですよー。
2008年08月23日
The Cute Guest 2
The cute guest visited my house again
at last night.

His red shirt is lovely.
He gave me a nice present.
Thank you very much!

◆ Dancing together ◆
He told me LM.
It is LM of the shop that I wanted to know.

◆ Chicken Shoes(PIYO-chan Slippers) ◆
I bought the Chicken Shoes.
Next time,
Let's take the snapshot together.
*.。‥☆°′'*★・゜*.‥“‥☆*゜`¨‥
…ということで、
ヒヨコのスリッパを買いました。
前回、
「その靴、かわいいね!」
と、私が言ったから教えてくれたのです。
商品名は「ピヨちゃんスリッパ」だったかな?
ピヨちゃ帽子も買ったのですが、
これを被るとカツラ(笑)が脱げてしまうので
画像はナシ。
そして、さらに
肩のりピヨちゃんも買ってしまった。(〃∇〃)エヘ♪
今回は、
私も翻訳機を使ってみました。
でも、その翻訳機ってAO付で、終始、
「私、つまんないわ~」
みたいなポーズを取るので困ってしまいました。
あとからAOのON/OFF機能があるって知ったので、
次は切って使おう。
外国と言っても、
日本と時差が少ない国の人なので、
きっとまた会えるでしょう。
というか、
あの国と日本が
そんなに時差が少ないんだということを
実はいま知りました。
それで、ピヨちゃんのお店の横に
可愛い洋服屋さんがあるのが見えたので、
「そっちでもお買い物~♪」
と行ってみたら、
別の場所で期間限定で
ガチャガチャをやっているという広告があったので、
そっちへTPしてガチャガチャしてきました。
ガチャガチャについては
次の記事で書きますね。
すごいお得!なガチャガチャでした。
ピヨちゃんスリッパのお店
http://slurl.com/secondlife/Aventi%20Island/199/45/22
※ スリッパなどキャラクター物の他に、
お花や鉢植えなど植物も売っていました。
at last night.

His red shirt is lovely.
He gave me a nice present.
Thank you very much!

◆ Dancing together ◆
He told me LM.
It is LM of the shop that I wanted to know.

◆ Chicken Shoes(PIYO-chan Slippers) ◆
I bought the Chicken Shoes.
Next time,
Let's take the snapshot together.
*.。‥☆°′'*★・゜*.‥“‥☆*゜`¨‥
…ということで、
ヒヨコのスリッパを買いました。
前回、
「その靴、かわいいね!」
と、私が言ったから教えてくれたのです。
商品名は「ピヨちゃんスリッパ」だったかな?
ピヨちゃ帽子も買ったのですが、
これを被るとカツラ(笑)が脱げてしまうので
画像はナシ。
そして、さらに
肩のりピヨちゃんも買ってしまった。(〃∇〃)エヘ♪
今回は、
私も翻訳機を使ってみました。
でも、その翻訳機ってAO付で、終始、
「私、つまんないわ~」
みたいなポーズを取るので困ってしまいました。
あとからAOのON/OFF機能があるって知ったので、
次は切って使おう。
外国と言っても、
日本と時差が少ない国の人なので、
きっとまた会えるでしょう。
というか、
あの国と日本が
そんなに時差が少ないんだということを
実はいま知りました。
それで、ピヨちゃんのお店の横に
可愛い洋服屋さんがあるのが見えたので、
「そっちでもお買い物~♪」
と行ってみたら、
別の場所で期間限定で
ガチャガチャをやっているという広告があったので、
そっちへTPしてガチャガチャしてきました。
ガチャガチャについては
次の記事で書きますね。
すごいお得!なガチャガチャでした。
ピヨちゃんスリッパのお店
http://slurl.com/secondlife/Aventi%20Island/199/45/22
※ スリッパなどキャラクター物の他に、
お花や鉢植えなど植物も売っていました。
2008年08月20日
The Cute Guest
Last night,
The cute guest visited my house suddenly.

He played piano.
I danced together with his piano performance.
And,
We drank tea together.

It was good and fun night.
*.。‥☆°′'*★・゜*.‥“‥☆*゜`¨‥
昨夜、庭に立っていると、
突然かわいい犬のアバターがやってきました。
最初、
前に来たことのある外人さんが
タイニーになって来たのかと思ったんだけど、
全然別人でした。
向こうは翻訳機を使って
日本語と英語半々でお話ししてくれて、
私は貧相な英語で応対しました。
それなりに
お互いの意志は通じてたと思うわ。
「写真とっていい?」
「Blogに載せていい?」
って(かなり怪しい)英語で聞いて、
私のBlogのURLを教えておいたので、
この記事見てくれるかな?
The cute guest visited my house suddenly.

He played piano.
I danced together with his piano performance.
And,
We drank tea together.

It was good and fun night.
*.。‥☆°′'*★・゜*.‥“‥☆*゜`¨‥
昨夜、庭に立っていると、
突然かわいい犬のアバターがやってきました。
最初、
前に来たことのある外人さんが
タイニーになって来たのかと思ったんだけど、
全然別人でした。
向こうは翻訳機を使って
日本語と英語半々でお話ししてくれて、
私は貧相な英語で応対しました。
それなりに
お互いの意志は通じてたと思うわ。
「写真とっていい?」
「Blogに載せていい?」
って(かなり怪しい)英語で聞いて、
私のBlogのURLを教えておいたので、
この記事見てくれるかな?